منيم اورك سوزلاريم
خوش گلميسان
پنجشنبه 5 بهمن 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب

خان ننه ، هاياندا قالدين ................................................... خان ننه ، كجا ماندي ؟
بئله باشيوا دولانام .......................................................... الهي دور سرت بگردم
نئجه من سني ايتيرديم ! ................................................. آخه چرا من تو رو گم كردم !
دا سنين تايين تاپيلماز ..................................................... ديگه مثل تو پيدا نميشه
سن اؤلن گون ، عمه گلدي ............................................... اون روزي كه تو مردي ، عمه آمد
مني گتتدي آيري كنده .................................................... منو به يه ده ديگه اي برد
من اوشاق ، نه آنلايايديم ؟ .............................................. منه بچه ، چه مي فهميدم ؟
باشيمي قاتيب اوشاقلار .................................................. بچه ها سرم را گرم كردند
نئچه گون من اوردا قالديم ................................................ چند روزي آنجا ماندم
قاييديب گلنده ، باخديم ................................................... وقتي برگشتم ، ديدم
يئريوي ييغيشديريبلار ............................................... ....... رختخوابت رو جمع كردن
نه اؤزون ، و نه يئرين قالير ........................................ ....... نه خودت هستي و نه رختخوابت !
« هاني خان ننه م ؟ » سوروشدوم .................................... پرسيدم : خان ننه ام كو ؟
دئديلر كي : خان ننه ني .................................................. گفتند : خان ننه رو
آپاريبلا كربلايه ............................................................... به كربلا بردن
كي شفاسين اوردان آلسين ............................................. تا شفاشو از اونجا بگيره
سفري اوزون سفردير ..................................................... سفرش سفر درازي هست !
بيرايكي ايل چكر گلينجه ................................................. يكي دو سالي طول مي كشه تا برگرده
نئجه آغلارام يانيخلي ..................................................... آنچنان گريه جگر سوزي مي كردم
نئچه گون ائله چيغيرديم .................................................. چند روزي آنچنان داد و فرياد كشيدم
كي سه سيم ، سينم توتولدو ......................................... كه صدا و سينه ام گرفت
او ، من اولماسام يانيندا ................................................. او وقتي من پيشش نباشم ،
اؤزي هئچ يئره گئده نمه ز .............................................. خودش هيچ كجا نمي تونه بره
بو سفر نولوبدو ، من سيز .............................................. چه شده كه بدون من به اين سفر
اؤزو تك قويوب گئديبدير ؟ ............................................... خودش تنهائي گذاشته و رفته؟
هاميدان آجيق ائده ر كن ............................................... در حالي كه از همه قهر كرده بودم
هامييه آجيقلي باخديم .................................................. به همه با اخم نگاه كردم
سونرا باشلاديم كي : منده ........................................... بعد شروع كردم كه : من هم
گئديره م اونون دالينجا .................................................. به دنبال اون مي رم
دئديلر : سنين كي تئزدير .............................................. گفتند : براي تو هنوز زود هست
امامين مزاري اوسته .................................................... بر سر مزار امام
اوشاغي آپارماق اولماز ................................................. نميشه بچه رو برد !!!
سن اوخي ، قرآني تئز چيخ ........................................... تو بشين قرآن رو بخون
سن اوني چيخينجا بلكه ............................................... تا تو اونو تموم بكني ، شايد
گله خان ننه سفردن ..................................................... خان ننه هم از سفر برگرده !
ته له سيح راوانلاماقدا .................................................. با عجله در حال ازبر كردن
اوخويوب قرآني چيخديم ................................................ قرآن را خواندم و تمام كردم
كي يازام سنه : گل ايندي ............................................ كه برات بنويسم : حالا برگرد
داها چيخميشام قرآني ................................................ ديگر قرآن را تمام كردم
منه سوقت آل گلنده ................................................... وقتي برمي گردي ، برايم سوغاتي بخر
آما هر كاغاذ يازاندا ...................................................... اما هر نامه اي كه برات مي نوشتم
آقامين گؤزو دولاردي .................................................... چشمان پدرم از اشك پر مي شد
سنده كي گليب چيخمادين ........................................... تو هم كه برنگشتي !
نئچه ايل بو اينتظارلا .................................................... چند سال با اين انتظار
گوني ، هفته ني سايارديم ........................................... روز و هفته را مي شمردم
تا ياواش – ياواش گؤز آچديم ......................................... تا به تدريج چشم باز كردم و
آنلاديم كي ، سن اؤلوبسن ! ........................................ فهميدم كه تو مرده اي
بيله بيلمييه هنوزدا ..................................................... بفهمي و نفهمي هنوز هم
اوره گيمده بير ايتي ه وار ............................................... در دلم گمشده اي هست
گؤزوم آختارار هميشه ................................................. چشمانم هميشه به دنبالت مي گرده
نه ياماندي بو ايتيكلر ................................................... چه سختند اين گمشده ها
خان ننه جان ، نولايدي ................................................ خان ننه جانم ، چه مي شد
سني بيرده من تاپايديم ............................................... دوباره تو را پيدا مي كردم
او آياخلار اوسته ، بيرده ............................................... دوباره روي پاهات
دؤشه نيب بير آغلايايديم ............................................. مي افتادم و گريه مي كردم
گولي حلقه سالميش ايپ تك ........................................ دستامو مثل طناب حلقه مي كردم و
او اياغي باغلي يايدم .................................................... پاهات رو مي بستم
كي داها گئده نمييه يدين ............................................. تا نمي توانستي بري !
گئجه لر ياتاندا ، سن ده .............................................. شبها وقتي مي خوابيديم ، تو هم
مني قوينووا آلاردين .................................................... منو در آغوشت مي گرفنتي
نئجه باغريوا باساردين ................................................ منو به آغوشت مي فشردي
قولون اوسته گاه سالاردين ......................................... گاهي روي بازوهايت مي انداختي
آجي دونياني آتاركن ................................................... در حالي كه تلخي دنيا رو رها مي كرديم
ايكيميز شيرين ياتارديق ............................................... دو تائي شيرين مي خوابيديم
يوخودا ( لولي ) آتاركن ................................................ وقتي در خواب با خيس كردن جايم!
سني من بلشديره رديم .............................................. ترا كثيف مي كردم
گئجه لي ، سو قيزديراردين .......................................... شب آب گرم درست مي كردي
اؤزووي تميزليه ردين ................................................... خودت رو مي شستي
گئنه ده مني اؤپه ردين ................................................ باز هم منو مي بوسيدي
هئچ منه آجيقلامازدين ................................................ هيچ وقت دعوام نمي كردي
ساواشان منه كيم اولسون .......................................... هر كس هم دعوام مي كرد
سن منه هاوار دوراردين ............................................... تو از من حمايت مي كردي
مني سن آنام دوينده .................................................... وقتي مادرم منو مي زد
قالپيپ آرادان چيخاردين ................................................. منو از دستش مي گرفتي و مي بردي
ائله ايستي ليح او ايستك .............................................. آن علاقه و دوست داشتن
داها كيمسه ده اولورمي ؟ ........................................... در كسي ديگر هم پيدا مي شه؟
اوره گيم دئيير كي : يوخ – يوخ ...................................... دلم ميگه : نه نه
او ده رين صفالي ايستك................................................ آن علاقه عميق با صفا
منيم او عزيزليغيم تك ................................................. همانند دوران عزيزي من
سنيله گئديب ، توكندي ............................................... همراه تو رفت و تمام شد
خان ننه اؤزون دئييردين ................................................ خان ننه خودت مي گفتي
كي : سنه بهشت ده ، الله .......................................... كه : خداوند به تو در بهشت
وئره جه ك نه ايستيور سن .......................................... هر چيزي كه بخواهي ، خواهد داد
بو سؤزون ياديندا قالسين ............................................ اين حرفت را به خاطر داشته باش
منه قوليني وئريبسه ن ............................................... به من قولشو دادي
ائله بير گونوم اولورسا ................................................ اگر چنان روزي داشته باشم
بيليرسن نه ايستيه رم من ؟ ....................................... مي داني از خدا چه مي خواهم ؟
سؤزومه درست قولاق وئر : ......................................... به حرفم خوب گوش كن ؛
سن ايله ن اوشاقليق عهدين ...................................... در كنار تو دوران كودكي را !
خان ننه آمان ، نوليدي ............................................... خان ننه ،واي ! چه مي شد
بير اوشاخليغي تاپايديم ............................................. كودكي ام رو دوباره پيدا مي كردم
بيرده من سنه چاتايديم ............................................. دوباره به تو مي رسيدم
سنيلن قوجاقلاشايديم .............................................. با تو هم آغوش مي شدم
سنيلن بير آغلاشايديم .............................................. با تو گريه مي كردم
يئنيدن اوشاق اولوركن .............................................. در حالي كه دوباره كودك مي شدم
قوجاغيندا بير ياتايديم ............................................... در آغوشت مي خوابيدم
ائله بير بهشت اولورسا ............................................. اگر چنان بهشتي وجود داشته باشد
داها من اؤز الله هيمنان ............................................ ديگر من از خدايم
باشقا بير شئي ايسته مزديم .................................... هيچ چيز ديگري نمي خواستم





بؤلوم : باشقا سوزلار


سه شنبه 12 دی 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب
يه روز يه توركه
با تمام غيرت و مردانگيش در مقابل ظلم و تعدي اعرابي كه دين رو وسيله كشور گشايي و زنبارگيشون قرار دادن ايستاد و سالها حكومت ظالم عباسي رو به ستوه اوورد و نذاشت آذربايجان عزيز و ناموسش مثل ايران و مردمانش زير يوغ جهل اعراب بي ايمان بره .اما آخرش يه فارس ايراني به نام افشين(طاهر ذواليمينين) جواب اين غيرت رو ميده و با نيرنگ اين غيور مرد آذربايجانيو شهيد مي كنه اسم اين توركه بابك خرمدين بود بزن لايكو غيور مرد تورك...






يه روز يه تركه... اسمش بود صفرخان قهرمانيان
سالهاي طولاني و پرمشقت زندان براي صفرخان در رژيم منحوس پهلوي را تنها در راه رسيدن به آرمان آزربايجان آزاد و حكومت ملي سال 1324 بايد دانست.اين بزرگوار 32سال عمرش را درزندان گذراند وركورددار زنداني سياسي در جهان است.بزن لايكو واسه اين ملت تورك كه آزادگيشون زبونزده عالمه...




بؤلوم : آنا يوردوما گوره


یکشنبه 10 دی 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب

بو گئجه خاطيره لر كاني دي روحيم دايانيب

اورگيم پارچالانيب داده گليب اوتدا يانيب

آنامين خوش باخيشي ياديمه هي كولگه سالير

گوره سن سلبي بويوم هاردا قاليب هاردا ياتيب

بو نه عالمدي آنا من بئله سن سيزله ميشم

گوزلريم ياشي گوزم نن ديه سن سئل تك آخيب

سن نه دن آرزولادين تا كي مني كامه چاتام

بو نه عالمدي منه كام وئريب شادليغ آليب

چوخ زماندور دوداغيم گولموري سن نن اوزاغام

بو اوزاخليخ ديه سن طاقتيمي الدن آليب

آناجان ايله حلال ايله حلال ايله مني

من نن اول سن نن اوزاخ دار و نداريم تالانيب

 





بؤلوم : سوگي


سه شنبه 5 دی 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب

 

 

 

 

نه مدت دير من بيچاره يا رب يار سيز قالديم


پوزولدو رونقيم، داغيلدي ائو، پرگارسيز قالديم؟

 

كيمه اظهار ائديم  درديم ؟ هاني  بير محرم  اسرار؟


غميم چوخ، غمگساريم يوخ، عجب غمخوارسيز قالديم

 

دريغا  بيلمه ديم  قدرين  من  اول يار وفادارين


عجايب سخت جانام، يارسيز، من عارسيز قالديم؟

 

غم هجرانا يانديردين مني، اي چرخ دون بسدير


رحيم اسمينه آللاهين دئييم ، اقرار سيز قالديم

 

نباتي توبه قيل ، ايمانا گل ، افسانه دانيشما


نولا بير يول دئسه ن كي: يا علي! من يارسيز قالديم


                                                                                       حكيم نباتي





بؤلوم : سوگي


سه شنبه 5 دی 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب

فلكين قانلي اليندن بير آتيلميش يئره اندي،
بير فلاكت آنانين جان شيره سيندن سودون امدي،
بوللو نيسگيل شله سين چيگنينه آلدي
تاي توشوندان دالي قالدي،
ساري گول مثلي سارالدي
گونو تك باغري قارالدي

خان چوبانسيز سئله تاپشيرسين اوزون،
يوردوموزا بير سارا گلدي
بير وفاسيز يار اليندن يارا گلمز سانا گلدي
بير يازيق قيز، جان اليندن جانا گلمز جانا گلدي
كئچه جكده الموت دامنه سيندن بورايا درمانا گلدي
بيرآدامسيز سوري آدلي، الي باغلي، ديلي باغلي!
سوري كيم دير؟
سوري بير گول دي جهنمده بيتيبدير
سوري بير دامجي دي، گوزدن آخاراق اوزده ايتيبدير
سوري يول- يولچوسودور، ايري ده يوخ، دوزده ايتيبدير
سوري، بير مرثيه دير اوخشاياراق سوزده ايتيبدير
او كونول لرده كي ايتميش دي ازلدن، اودو گوزدن ده ايتيبدير
سوري بير گوزلري باغلي، اوزو داغلي سوزوداغلي،
اولوب هاردان هارا باغلي!




بؤلوم : باشقا سوزلار


یکشنبه 3 دی 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب
ياشاييش بير جدولدي كي هر كيمسه اونو قورتارسا جاييزه سي اؤلومدي!



تكجه بير يول بهشته ساري وار كي يئرده اونا سئوگي(عشق) دئييرلر.



اَير يوخارييا قالخابيلميرسن بير آلما اول تا يئره دوشماقينلا يئني بير فيكر يوخاري يا گئتسين.



لاپ بويوك و شيرين ايشتيباه عاشق اولماق دير اوندا كي گرك عاشيق اولماياسان و لاپ بويوك و آجي ايشتيباه عاشيق اولماماقدير او زامان كي گرك عاشق اولاسان.



بير قورباغا دان كي قويودا ياشاييردي سوروشدولار گوي(گوك) ندير؟ دئدي:بير دانا (گوي)آبي گيرده نه!



يوللار دووماندير گوزدن اووزاقلاشما..............



ايگيد بير دفعه اؤلسه ، قورخاق مين دفعه اؤلر.





بؤلوم : باشقا سوزلار


شنبه 2 دی 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب

در اين مطلب سعي كرده ام با استفاده از قوانين حاكم بر زبانمان برخي از روشهايي كه موجب صحيح خواندن و نوشتن زبان توركي آذربايجاني مي شود را بيان كنم.



هاميسين اوخو


بؤلوم : باشقا سوزلار


چهارشنبه 29 آذر 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب
سودان گلن سورمه لي قيز

چوخ اينجيــــدير كوزه سني

ائله ناز ايله گليســـــــــــــن

آپاريلار بيــــــــــــــــزه سني

كوزه نــــــــــــــي الينن آلام

قولـــــــــومو بوينووا سالارام

گـــــل سن سني اوزوم آلام

آي بو گلـــــــن يارين اؤزودي

گؤزلري جيـــــــــــران گؤزودو

_______________

Elchin Mughanli

I ♥ AZERBAIJAN




بؤلوم : سوگي


دوشنبه 27 آذر 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب



يارين بويون قوجاخلاديم
يارآغلادي من آغلاديم
ييغشدي قونشولار بوتون
جار آغلادي من آغلاديم
باشيندا قارلي داغلارا
دانشديم آيرليق سوزون
بير آه چكيب باشينداكي
قار آغلادي من آغلاديم
طاريمدا نار آغاجلاري
مني گوروب دانيشديلار
بويومو زيتون اوخشادي
نار آغلادي من آغلاديم
ايله كه اسدي بير خزان
تالاندي گولليرم منيم
خبر چاتينجا بولبوله
خار آغلادي من آغلاديم
اورك سوزون دئديم تارا
سيملر اولدي پارا پارا
ياواش ياواش سيزيلدادي
تار آغلادي من آغلاديم




بؤلوم : سوگي


یکشنبه 26 آذر 1391 :: نويسنده : dorna���
+0 نفر سويب

آي ساري گلين گئتمه بير دايان اولموشام گريان

منده طاقت يوخ آيريليق هجران آي گوزل ريحان

سنده دير عشقيم سنده دير حاليم من نئجه قاليم؟

گل باريش منلن اولما چوخ گريان گوزلره قوربان

آلميسان هجرونله قراريمي باغدا باريمي

قال وصال ايله سون ائدك هجران آي گوزل جانان

سن ساري كوينك بير گلين اولموش خسته يورولموش

عهد ائله منلن سينماسين پيمان گوزلره قوربان

سن هارا گئتسون من وارام سنلن قاچماسن منلن

سن سينم يوردوندا دلي جيران من سنه حيران

من (پاييز)سولموش سن گوزل لاله هم گئجه هاله

آي ساري گلين هارداسان الان قالميشام نالان....





بؤلوم : سوگي




یارپاق لار :    1  2  
بلاقا گؤره

Ey eşq,qəribi-aləm oldum
Avareyi-vadiyi-qəm oldum
Tədbiri-qəm etmək olmaz oldu
Gəldim,geri getmək olmaz oldu


عزيز باجي گارداشلاريم سلام

منيم بلاگيما چوخ خوش گلميسيز

اومودوم حقه دي كه بوردا اليا بولام آنا ديليما اولان حقيمين بير از قسمتين جبران اليام

سيزدان تشكر اليرام كه منه باش ويرميسيز و ايستاييرام بو يولدا من نان يول بير اولاسيز

ساغ اولون - ساغ ياشييين

یارپاق لار
آختاریش

سایغاج
ایندی بلاق دا :
بوتون گؤروش لر :
بو گونون گؤروشو :
دونه نین گؤروشو :
بو آیین گؤروشو :
باخیش لار :
یازی لار :
یئنیله مه چاغی :